Brand Ambassador, Content Editor, Social Media, Translation

“False Friends” Words

Hello everyone!

Recently, I gathered with some great colleagues for a Zoom “coffee”, and the topic was the infamous “false friends” words in Spanish and English.

Because Spanish and English share a lot of words with Latin roots, it’s easy to understand each language. But sometimes words with the same origin take a separate path in each language, or words with different origins resemble each other by coincidence. That can mean trouble!

So, here are some of the most common “false friends” and their meanings:

Photo by Pixabay on Pexels.com

ASISTIR (Spanish) – ASSIST (English):

Although they look quite similar, they don’t mean the same. “Asistir” in Spanish means to attend, to be present at (a place). “Assist” in English means to help.

CARPETA (Spanish) – CARPET (English):

Another similar one! “Carpeta” in Spanish means folder (and in some countries the word “fólder” is used instead). “Carpet” in English means carpet.

CASUALIDAD (Spanish) – CASUALTY (English):

This is one that I’ve found a few times. “Casualidad” in Spanish means coincidence; chance. “Casualty” in English means victim.

COLEGIO (Spanish) – COLLEGE (English):

Although both refer to places where people study, they don’t refer to the same place. “Colegio” in Spanish means school. “College” in English means university.

EMBARAZADA (Spanish) – EMBARRASSED (English):

This is a very common one! “Embarazada” in Spanish means pregnant. “Embarrassed” in English means ashamed.

ÉXITO (Spanish) – EXIT (English):

This one became very famous because of a very popular ad for an online English learning platform. “Éxito” in Spanish means success; hit. “Exit” in English means a way out (of somewhere).

INTRODUCIR (Spanish) – INTRODUCE (English):

This one really confuses people sometimes. “Introducir” in Spanish means to insert. “Introduce” in English means to present someone.

LARGO (Spanish) – LARGE (English):

One of the most common and difficult to make people understand the difference. “Largo” in Spanish means long. “Large” in English means big.

LIBRERÍA (Spanish) – LIBRARY (English):

This one is one of the most infamous ones! “Librería” in Spanish means bookstore. “Library” in English means a public book-lending place (“biblioteca” in Spanish).

PRETENDER (Spanish) – PRETEND (English):

They do look very similar! “Pretender” in Spanish means to attempt; to woo. “Pretend” in English means to fake; to act as if.

Photo by Pixabay on Pexels.com

There are many more “false friends”, but I decided to start with some of the most common ones, or at least the ones I’ve seen more often.

Can you think of any others? If so, make sure to share them in the comments, I’d love to hear from you!

I’d like to thank “Day Translations” for sponsoring this post. You can check out their website here: https://www.daytranslations.com/

This is my last blog post of the year! I wish you the most wonderful holidays and see you in 2022!

XX

Social Media, Translation

Qualities of a Good Translation

Hello everyone!

Today I want to talk about what makes a good translation. Each translator has his or her own style, so you’ll never find two matching translations.

But are there any secrets to a good translation? Maybe not secrets but key elements that can help us make sure that we are creating a quality translation.

Photo by Elle Hughes on Pexels.com

The Translator

A huge part of making a good translation depends on the skills and the experience of the translator. So, what makes a good translator? The required skills can fall into two categories: translation and writing. A translator does more than just translate, they convey the source material in an understandable way into the target language.

Understanding the Audience

The translator needs to understand the audience and their needs. Translating a novel differs from translating a medical survey. The translator’s approach will be different for each case.

The Translation Must be As Good As the Source Document

A good translation reads as though it was originally written for the target audience. The fact that the source document was translated should not be visible.

The Human Touch

While CAT Tools have come a long way, the human touch is still essential when making translations shine. The translation tools can help us to translate faster and accurately, however, they can’t yet compete with the skill and nuance that human translators bring to the table.

Photo by Tirachard Kumtanom on Pexels.com

Here are some other tips:

  1. Read the text in its entirety, multiple times if necessary. Make sure you understand what the text conveys, what its core meaning is.
  2. Do some extra research. This never hurts! On the contrary, it can help you understand the document or the target audience better.
  3. Asses your first draft: does it stand alone? This is an important step, we have to make sure that the translation is understandable on its own, without the source document.
  4. Have someone review the finished product. This is a crucial step, someone else can catch mistakes you didn’t. And if you can’t find a colleague to review your document for you, I’d suggest reviewing it at least one day after you finished it, to let your brain rest and review it with fresh eyes.

Can you think of any other tips? Please share them in the comments.

I’d like to thank “Day Translations” for sponsoring this post. You can check out their website here: https://www.daytranslations.com/

Until the next time, take care and stay safe!

XX

Content Editor, Content Localizer, Social Media, Translation

Content Editor

Hi everyone!

Today I want to talk about what it means to be a Content Editor for a language-learning platform.

Officially, as of September, I became the Spanish Content Editor for FluentU, a language-learning platform that has been in the business since around 2010. They started with Asian languages (Chinese, Korean, and Japanese) and then moved to English, French, Spanish, Russian, German, Italian, and Portuguese.

The previous Editor left some months ago, so I was offered the position. It meant more work and responsibility, but also more money. I accepted the challenge! After a very arduous and long training period, I finally became their Spanish Content Editor or CE, as we call it internally.

Photo by George Milton on Pexels.com

Being a Content Editor entails many tasks, mainly:

Searching for new videos on YouTube: FluentU works with YouTube videos, so I have to look for new videos to upload to their platform. The idea is that users can learn Spanish from everyday conversations and songs, trailers, and other formats.

Uploading new videos to their platform: Once I find videos that are not yet on their platform and that are helpful to learn Spanish (they have to be school-friendly because several teachers use the videos to teach their students), the Head of Content has to check them and give you their authorization.

Transcribe and translate the videos (captions): When the videos are already uploaded to the platform, you have to transcribe them (create the captions) and translate those captions into English. The right timing of each caption is very important.

Editing: This is the most important task for an Editor. Once the captions are ready, you need to check that all the words (annotations) are properly mapped. Mapped? Yes, FluentU’s captions are interactive, which means that each word of a caption (called an annotation) has a definition and two to three examples of how the word is used. And each word can have several annotations depending on the meaning or usage of the word for each specific caption. I know, it is tricky! Prepositions are the words with the most annotations!

Text to Sound (TTS): After all the editing is finished for a video, you need to convert the text of the captions into sound, for the sound feature of the platform.

Publish: Finally, you get to publish your video on the platform! This means that the video becomes available for all the users who are learning Spanish.

Photo by George Milton on Pexels.com

Even though it takes a lot of work, it is very satisfying to be able to add new videos to the platform for the users to learn Spanish. Of course, I also deal with the users’ feedback which, most of the time, is very helpful!

So, this is, in a nutshell, what my Content Editor job entails. Have you ever worked as an editor, if so in which area or field? How was your experience? I’d love to hear all about it in the comments. And don’t forget to hit the subscribe button!

Until the next time, take care and stay safe!

XX

Content Localizer, Social Media, Translation

Website Translation

Hello everyone!

Today I want to talk about “Website Translation”. Do you translate websites often? I have translated a few, and I thought I’d share with you what I’ve learned so far about it.

E-commerce platforms, company websites, landing pages, apps, and other similar platforms have a common denominator – communication.

All these platforms are created to communicate a message to as many people as possible. In fact, the online environment can be the one-way ticket to success for any brand regardless of size and product or service. The trick is to know how to grab and retain people’s attention enough to make them want to know more.

For this, you must find creative ways to deliver attention-grabbing and concise content, in a format and shape that’s easily shared and understood.

However, the situation is more complex and nuanced than this. While it’s true that your audience is online, so is your competition, various sources of entertainment, news & media outlets, lots of education platforms, and social media. This means you have to fight hard for people’s attention, and the only way to do so is by creating relevant and engaging content.

Photo by Anthony Shkraba on Pexels.com

The importance of translating your website:

The success of a global brand is defined by the way marketers understand how to approach the local culture and population. This is a process called localization and starts with the translation of the website into the local language.

Big and small e-commerce companies will have to consider translating products and services if they want to be successful. This is one of the reasons why Amazon has such great success overseas. They established several hubs in the most populated areas of the globe and the site is available in the most popular language of the area.

While it may be more difficult to follow in their footsteps in the current economic environment, it doesn’t mean you can’t use the power of language to grow your audience.

Culture and Language:

A successful website translation is not just about language; it’s also about integrating local culture and habits. Linguists call this localization.

Unlike regular translation, localization also addresses non-textual and cultural components to create an accurate depiction of a product or service for a specific group of people. It’s about adapting the message so locals can grasp all its nuances.

All successful global websites, apps, video games, or any other type of content is the result of both translation and localization.

Furthermore, localization is not just for foreign countries who speak a different language. A website with content in English will still have to use localization techniques in order to become appealing to audiences in Australia or the UK.

The best way to see how localization works is by taking a look at the case of sportive footwear. What Americans consider sneakers are called trainers in the UK and runners in Ireland. Now, all these words define one type of product, but if you try to sell sneakers in the UK, you won’t be successful because people don’t understand what you’re offering.

In summary, it’s not a case of culture vs. language but rather a case of using language and culture to promote your brand.

Photo by Tranmautritam on Pexels.com

How to translate it?

The DIY Approach
If you have the necessary knowledge to produce reliable and high-quality translations, then it is possible to do it yourself. However, it is not an approach we would recommend since it requires a great deal of knowledge from two opposing fields: language and web technology.

The DIY approach only works when you’re running a small website or creating stand-alone landing pages for a language you know very well. Otherwise, if the website is larger (like an e-commerce platform) you should hire a translator.

Professional Collaboration Approach
You are willing to invest in a strong marketing department, right? You are also ready to send people and investigate the market you want to enter. So, it would be unwise to not consider a collaboration with an experienced translator and localizer!

It’s also important to keep in mind that you will need translations of the website content, products, marketing materials, and legal documents (for contracts, agreements, labor laws, and more). As such, you will need assistance from linguists with varied expertise.

Website Translation vs. Content Translation
We’re currently living in a content economy. This means that brands must keep creating engaging content to grab people’s attention and lead them to their landing pages. Once there, viewers must be welcomed by a different type of content that will convince them to become customers.

As such, there is a clear distinction between website and content translation. If you only need to translate your website once, content is something that must be produced at a constant rate. Content must also be relevant and topical in order to stand out in the ocean of new content created every day.

Photo by Markus Spiske on Pexels.com

Furthermore, different audiences require content in different formats. And, depending on the geographic location of your audience, you may have to use different channels. This implies knowing which social media platform works in a specific region, whether blogging is well-received or not, and more.

Lastly, successful brands will also keep track of content produced by their users such as reviews, comments, or blog articles. This type of content has a sense of urgency to it, as you can lose momentum if the reply comes too late. As a result, collaboration with a translator or a translation agency that can provide input in local culture and habits is more than necessary to keep track of various campaigns.

Let me know what you think about this subject in the comments and don’t forget to subscribe.

Until the next time, take care and stay safe!

XX

Content Localizer, Social Media, Translation

Women’s History Month 2021

Hello everyone!

March isn’t over yet, and that means that we are still celebrating Women’s History Month. On March 8, we celebrated this year’s International Women’s Day.

Today I wanted to share with you a bit about how Women’s History Month got started. Thanks to the Women’s History Organization for the information.

Women’s History Month began as a local celebration in Santa Rosa, California. The Education Task Force of the Sonoma County (California) Commission on the Status of Women planned and executed a “Women’s History Week” celebration in 1978. The organizers selected the week of March 8 to correspond with International Women’s Day. The movement spread across the US as other communities initiated their own Women’s History Week celebrations the following year.

Photo by RF._.studio on Pexels.com

In 1980, a consortium of women’s groups and historians—led by the National Women’s History Project (now the National Women’s History Alliance)—successfully lobbied for national recognition. In February 1980, President Jimmy Carter issued the first Presidential Proclamation declaring the Week of March 8th, 1980 as National Women’s History Week.

Subsequent Presidents continued to proclaim a National Women’s History Week in March until 1987 when Congress passed Public Law 100-9, designating March as “Women’s History Month.” Between 1988 and 1994, Congress passed additional resolutions requesting and authorizing the President to proclaim March of each year as Women’s History Month. Since 1995, each president has issued an annual proclamation designating the month of March as “Women’s History Month.”

The National Women’s History Alliance selects and publishes the yearly theme. The theme for Women’s History Month in 2021 captures the spirit of these challenging times. Since many of the women’s suffrage centennial celebrations originally scheduled for 2020 were curtailed, the National Women’s History Alliance is extending the annual theme for 2021 to “Valiant Women of the Vote: Refusing to Be Silenced.

Photo by Polina Zimmerman on Pexels.com

Of course, this celebration has transcended borders and it is no longer just celebrated in the US. Many countries around the world celebrate Women’s History Month in March, whether it is official or not.

But we shouldn’t celebrate women just one month of the year; women should always be celebrated. The mothers, the daughters, the sisters, the friends, the colleagues, the neighbors…all the women in our lives should be celebrated every single day.

During this celebration, we often talk about the women we admire. The woman I admire the most is my mom. She’s the strongest, most wonderful woman I know. She’s a great example and inspiration to follow not just for me, but also for my nieces.

Photo by Pixabay on Pexels.com

Thank you to all the strong and amazing women reading this, and also to the incredible men who always support and stand by us!

I’d love to know how you are celebrating Women’s History Month! Make sure to leave me your comments about it and don’t forget to subscribe to my blog!

As a reminder, you can get a 15% discount on a beautiful swimsuit from Bright Swimwear by using my code: ILDU15. If you want to know more about my collaboration with them, don’t miss this blog post Brand Ambassador!

By the way, if you don’t yet have a website and have been thinking about starting one, or if you’d like to create a new one, here is a gift if you do so with WordPress. If you use this link to start your website, you’ll receive a USD 25.00 credit towards the plan you choose: https://wordpress.com/refer-a-friend/9YVyPkAtvbLBWjAwkPxx/

Until the next time, take care and stay safe!

XX

Designs.ai Affiliate Logomaker (Digital Presence) 728x90 Banner
Content Localizer, Social Media, Translation

10 Myths About Translators

Hi everyone!

This is my second blog post of the year and the 60th overall!

Today I want to talk about some myths related to translators. If you are a translator, you probably already heard all of them 😉

Translators like working for free

Unless it is a volunteer translation or if translation is not your main source of income, no translators don’t like working for free. Translating is like any other job and we like to get compensated for the work we do. Just because we work from home, doesn’t mean that we don’t like to receive the same perks as if we worked in a regular office.

Translators must be available 24/7

Unless you don’t want to have any sleep or eat or have any life at all, no translators are not available 24/7. Like any other job, we have business hours and most of us don’t work on weekends and take holidays. Again, just because we are freelancers doesn’t mean that we have to be “connected” all the time. And we have to make sure that our clients understand that. So, please don’t advertise yourself as being available 24/7 if you want to have a healthy balance between work and your personal life.

Anyone who speaks two languages can be a translator

This one I hear all the team. You can speak, two, three, five, eight languages, but that doesn’t make you a translator in any of them. To become a translator, you have to prepare yourself, you have to study for a university career. You may have a native inclination for languages and translation but to become a fully accomplished translator, you need to obtain certain skills that you can only learn or improve by studying them.

Translators and Interpreters are the same thing

Another one that is used all the time. Ok, let’s make this one easy: translators convey their work in writing, while interpreters convey their work orally. And no, not all translators are interpreters and vice versa. Although some people study to become both, most people become just one. Becoming an interpreter is a whole other ball game.

Machine translation will take over translators’ work

Even with machine translation, you’ll always need a translator to review the work made by the machine. MT can be helpful for large projects but the translations themselves will always need human eyes to make sure that all the translations are properly done. Usually, a machine won’t recognize among genders, singular or plurals, proper names, and so forth. MTPE or Machine Translation Post-Editing is a job that will always need a human translator.

Photo by Ono Kosuki on Pexels.com

Translators can translate any subject matter as long as the material is in a language they know

As translators, we can translate almost anything, but we also tend to specialize in certain areas that we are more familiar with. For instance, I am a Legal Sworn Translator so I have no problems translating legal documents, but I don’t have a lot of experience with Forex and cryptocurrency, so I know that I would not accept translations from those fields. I could probably do the translations using specialized glossaries and dictionaries, but it will never be as good as when done by a translator who has experience in that field.

Translators can deliver any translation with little or no turn-around time

No, we can’t. Clients want high-quality work, but that kind of work cannot be delivered with little or almost no turn-around time. Remember that besides translating, we also proofread our translations. We need a reasonable amount of time to make sure we deliver our best work.

Translators shouldn’t negotiate or increase their fees

Not an easy thing to do or understand. When you start working as a freelance translator your fees won’t be very high, but as you become a more experienced translator, you can and should negotiate, renegotiate and increase your fees. Your clients can’t expect you to use the same fees that you started with forever.

All translators will deliver the same translation

The process of translations is quite complex, and each translator has her or his approach to the language being used. Let’s say that three translators take on the same source document, you will end up with three different translations. The variations probably won’t be too many or too different, but you have to consider where each translator is from, what their background is, if they are speakers of different forms of the language (for example, if they translate into Spanish from Spain or from Latin America).

Translators don’t mind doing unpaid tests

This is a huge myth and misconception. We are not against taking tests for clients before they grant us a project, but those tests should be paid. We are dedicating time and effort to it, so we should be compensated for that.

Photo by Ken Tomita on Pexels.com

Can you think of more myths about translators? Please share them in the comments and I’ll make sure to share them in a follow-up post 🙂 And don’t forget to subscribe!

As a reminder, you can get a 15% discount on a beautiful swimsuit from Bright Swimwear by using my code: ILDU15. If you want to know more about my collaboration with them, don’t miss this blog post Brand Ambassador!

By the way, if you don’t yet have a website and have been thinking about starting one, or if you’d like to create a new one, here is a gift if you do so with WordPress. If you use this link to start your website, you’ll receive a USD 25.00 credit towards the plan you choose: https://wordpress.com/refer-a-friend/9YVyPkAtvbLBWjAwkPxx/

Until the next time, take care and stay safe!

XX

Designs.ai Affiliate Designs.ai 468x60 Banner
Brand Ambassador, Social Media, Translation

Brand Ambassador

Hi everyone!

In my last blog post of the year, I’d like to talk about my experience as Brand Ambassador for Bright Swimwear, a Swedish-based boutique brand.

A couple of months ago, they reached out to me to become their Brand Ambassador. To be honest, I thought it was either a mistake or a scam, or a joke. This had never happened to me before, and I didn’t think my IG content showed in any way that I belonged in that category.

So, I very polity declined, stating that I did not consider myself to be the right person for the task.

But a couple of weeks after that, they wrote again, explaining what their brand and Brand Ambassador program are all about. Once I had this information and checked out that both their website and IG account were legit, I decided to take the leap!

For someone like me, who is very shy and doesn’t like going around showing herself in pictures or videos, accepting to pose in a swimsuit was a major commitment.

I had to, first, overcome my fear of showing myself in pictures. I always feel like I don’t know how to pose or what to do with my hands. I always take weird pictures, so I knew I would need help from friends and family to make it happen.

They are the ones who ultimately convinced me to participate. They said it would be an adventure, and I would also have the opportunity to expose my brand to a broader audience.

Once I accepted, I got my discount code to share it with my family, friends, and followers. Of course, I also got one of their swimsuits, the Cora. For as long as I can remember, I always wanted a red swimsuit, and now finally, I have one!

And not just any swimsuit. They are all eco-friendly and handmade. They use the leftovers of the fabric to make the cute little bags the swimsuits come in. I must say it is the best swimsuit I’ve ever owned!

Weeks went by, I got my swimsuit, but now I needed to plan the photoshoot. Not an easy task, I had to find a beautiful place, preferably with a pool, that wasn’t too far away from the city.

It took some help and time to find the perfect venue. Of course, I also needed a good photographer. For this again, my family and friends stepped in. They even did my makeup and hair! I felt very fancy by the time they finished dolling me up!

Then came the day for the photoshoot. It was on a glorious Saturday! The weather in Antigua Guatemala, where the venue, Aqua Antigua, is located, was the most amazing I had ever experienced there. It got really hot too, which made the posing a bit difficult (too much heat and sweating). So, we took brakes, until finally a nice wind came along and helped refresh the environment.

I had so much fun and ended up so tired! I had no idea that posing for like over 1,000 pictures would wear me out, but it sure did!

The other tiring task was to choose from all the pictures taken, the ones that would actually appear on my social media accounts. It wasn’t an easy task, believe me. But in the end, I chose according to each of the posts I made. I am happy with the decision I made; I genuinely believe I shared the best pictures of myself I’ve ever seen (my friends and family also agree on that!).

If you haven’t seen my post, reel, and story, make sure to visit my Instagram profile. The pictures in this post are also from the same photoshoot and haven’t been shared before!

My gift for you is a 15% discount code to buy any swimsuit from Bright that your heart desires. My code is: ILDU15

Let me know in the comments if you buy a Bright Swimsuit and what your experience with it is like.

By the way, if you don’t yet have a website and have been thinking about starting one, or if you’d like to create a new one, here is a gift if you do so with WordPress. If you use this link to start your website, you’ll receive a USD 25.00 credit towards the plan you choose: https://wordpress.com/refer-a-friend/9YVyPkAtvbLBWjAwkPxx/

Until next year, take care and stay safe!

XX

Designs.ai Affiliate Logomaker (Digital Presence) 728x90 Banner
Social Media, Translation

New Clients

Hello everyone!

Today I want to talk about finding new clients.

I know what a struggle can be to find new clients, especially when you are starting out or under challenging circumstances, like the ones we are living right now with COVID-19.

And although it is difficult, it isn’t impossible. It takes a lot of hard work and dedication, but the results will be worth it.

First, I want to talk about finding new clients when you are starting as a freelance translator.

When you are starting, finding clients is a must. But being new in the business doesn’t make it easy, so here are a few ideas that might help:

Photo by Startup Stock Photos on Pexels.com

Your former employer.

Yes, if before starting to work as a freelance translator you worked as an in-house translator or had any other job, your former employer or employers could become your first clients or could help you find them. Always be in touch with them and talk about your plans. Most likely, they will help you.

They can also provide you with references, which will be unbelievably valuable when building your CV.

Direct contact.

Translations platforms like ProZ.com have directories of agencies that you can contact directly by email.

Make sure to prepare your CV and send it with the email, explaining the reasons why you’d like to become part of their team. You might get only two responses out of 20 emails, but that’s already a win.

Referrals from family, friends, and former colleagues.

Yes! Your closest circles of people can help you get your first clients. So, make sure that your family, friends, and former colleagues know that you are starting your own business and ask them for any referrals they might have. You’ll be surprised how effective this is.

Recommendations from other translators and former teachers.

Keeping in touch with your former translation teachers and classmates can pay out. They might end up recommending you to a client. Networking is always crucial. Make sure to do that!

Freelancers jobs websites.

You should register to different freelance jobs websites and platforms, like Upwork. And there are some made explicitly for translators like ProZ.com and Translators Café. Your profile should stand out from the rest, and always check them for new job postings or have them send you emails with new jobs information so that you can apply directly from your inbox.

Again, it might take some time before someone hires you, but eventually, people will start contacting you, and finally, they might become your brand-new clients.

Photo by Pixabay on Pexels.com

Now, let’s talk about find new clients when you are in a slow period of work.

When we have work for months, we might forget about networking to find new clients. So, when that last project is done, or the workload has decreased, you should start looking for new clients. Here are some ideas:

Reply emails asap.

If a new agency or client reaches out to you for a possible collaboration, make sure to answer as soon as possible. Remember that the translators who reply the fastest to a request are more likely to be considered for the job in this business.

Reach out to former clients.

You can send emails to clients and agencies you have worked with before but haven’t heard from in a while. Make sure to send a warm hello and ask them if they have any projects you can help them with. Tell them how you liked your past collaborations and how you’ve helped other clients recently.

Networking.

I cannot emphasize how important it is to network! Building authentic business relationships is the best way to get more high-quality clients.

Use social media.

Social media is a great way not just to position your brand; it can also help you find new clients. Make sure to follow Facebook groups relative to your fields of expertise. Use the LinkedIn filters to find agencies and companies to whom you could offer your services. Post quality posts on Instagram, and make sure to use the right hashtags so new clients can find you.

Attend online translation events and conferences.

This is a great resource for learning new things and meeting new people. Here you can find colleagues and potential clients by just participating and offering your services. It is also a fun way to interact while waiting for face-to-face interactions to be safe again.

There you go! I hope these ideas/tips can help you find new clients, no matter what stage of working as a freelance translator you are in.

Do you have any other ideas to get new clients? Please, share them in the comments so everyone can read them, and don’t forget to subscribe to my blog!

By the way, if you don’t yet have a website and have been thinking about starting one, or if you’d like to start a new one, here is a gift if you do so with WordPress. If you use this link to start your website, you’ll receive a USD 25.00 credit towards the plan you choose: https://wordpress.com/refer-a-friend/9YVyPkAtvbLBWjAwkPxx/

Until next time, take care and stay safe!

XX

Designs.ai Affiliate Logomaker (Get Logos In Mins) 728x90 Banner

Social Media, Translation

How to Stay Motivated

Motivation is a key aspect of our lives. Without it, we would have a challenging time making it through each day.

But during these unprecedented times, staying motivated every day is harder than ever before.

So, what can we do to stay motivated through our daily routine?

Photo by Prateek Katyal on Pexels.com

One thing that works for me is feeling good about myself. That means eating healthy, exercising, and resting.

Eating healthy doesn’t have to mean to be on an extreme diet or skip any meals. On the contrary, you shouldn’t miss or avoid a meal. A nice breakfast will prepare you to get started. A generous lunch will give you the energy you need for the rest of your day, and a light but nutritious dinner will help you to sleep better.

Of course, you can’t forget about snacks. You should have at least one at mid-morning and another at mid-afternoon. Nuts, dried fruits, and yogurt are three great snacks that will help you get from one meal to the next.

Coffee!! This is a major must for me to start my day. I don’t really need more coffee than the one I have with my breakfast to feel completely awake and ready to get started. If you don’t like coffee, it can be tea or any other beverage that helps you feel energized.

Photo by Trang Doan on Pexels.com

As freelance translators, we spend most of our time sitting down in front of the computer. That’s why it is so important to keep yourself active throughout the day.

I start by exercising for 30 minutes every day, after breakfast, and before taking a shower. I do a mix of cardio, abs, elliptical machine, and weighs. I know it doesn’t sound as much, but this routine gets me going, and showering right afterwards feels amazing!

Throughout the day, I stand up at least every half an hour and walk around my workspace for a few minutes. This helps me to rest from the computer screen and sitting down for long periods of time. I also do some stretching and breathing exercises.

By rest, I don’t refer just to sleep. Yes, we need to have a good night’s sleep to feel good the next day; even a nap can help those who can manage to have one. But it also means resting from being sitting down and in front of the computer, taking enough time to have lunch, and making sure that we don’t end our day too late, and have time to disconnect from work.

Photo by Pixabay on Pexels.com

Listening to music while I work also keeps me motivated! I know it might sound a bit crazy, but listening to music and podcasts help me keep more focused on my work.

Another important thing is to have a workplace that you like and makes you feel comfortable. Make sure to decorate your space with things you enjoy, like plants, paintings, notes, pictures, anything that makes you feel happy whenever you go inside.

Of course, loving what you do is already half the battle won to keep motivated. When you have a job that you don’t like or even loath, nothing and no one will ever motivate you.

Also, make sure to take some “me” time. Whether it is having a spa day at home, or going out for a walk, or unwinding at the beach, taking care of ourselves is primordial to be motivated.

Although these tips might help you, you must figure out what keeps you motivated. Working from home and not having a boss or colleagues might make us feel unmotivated because there isn’t anyone telling us how great we are doing. We need to learn to do that ourselves; we don’t need other people telling us how great we are (except for our clients, of course!), we can do that by trying different things that might help us achieve it.

What motivates you? How do you keep yourself motivated? Please share your tips and experiences in the comments, and don’t forget to subscribe to my blog.

Until the next time, take care and stay safe!

XX

Designs.ai Affiliate Logomaker (Get Logos In Mins) 728x90 Banner

Certifications, Content Localizer, Social Media, Translation

Unwinding

Hello everyone!

Today I want to talk about unwinding! Yes! It is crucial to unwind, rest, and disconnect from time to time.

I hadn’t taken any time off since the pandemic started until two weekends ago. We had a long weekend due to a national holiday on Monday, so my family and I decided to go to the beach for the first time in quite a while!

I also decided not to use my phone other than to take pictures. It wasn’t easy not to check it for any notifications from social media, emails, etc. But in the end, it felt great to be able to disconnect, even if it was just for a couple of days.

Thanks to this decision, I felt like I really rested and I had time to connect, not just with my family, but with myself! I hadn’t feel that relaxed in a long time. Just listening to the sound of the waves was magical!

We spent our days in the pool, under the sun, and then at the beach. There weren’t as many people as you would expect, but there were more than I thought due to the recent return to the “new” normal.

We rented a small villa with a private pool; this way, we could be safer than sharing a public pool. It was amazing to wake up every day and come out to find ourselves in paradise!

I forgot how necessary it is to unwind and take time for yourself and your loved ones. As freelancers, sometimes, we forget about this. But everyone needs a break from working; it doesn’t matter if you work in an office or from home.

Resting lets us recharge our energies and even help us to perform better! If we are tired and overworked, after a while, our performance starts to diminish. We cannot perform to the best of our abilities if we don’t get enough time to relax and disconnect.

It is incredible how not using my phone for three days gave me so much rest and peace. I know that it is important to always be there for your clients, but they also have to understand that we need time off. I always send them a message when I am going to be out of the office, and I leave an automatic message in my email in case someone tries to contact me.

When was the last time you took some time off? What do you like to do to help you relax? Are you able to disconnect when you are away on vacation completely? I’d love to hear your thoughts about this; please share them in the comments.

By the way, all the pictures in this post were taken by yours truly, they’re not stock photos, and no filters were needed.

Until the next time, take care and be safe!

XX

Designs.ai Affiliate Logomaker (Get Logos In Mins) 468x60 Banner