Content Localizer, Social Media, Translation

The “New” Normal

Hello everyone!

I haven’t written about the pandemic for a while, and today I want to talk about the “new” normal.

Someone said to me that the “new” normal is the “new” abnormal. And he had a point. Things are not back to the way they were before COVID-19, and there is nothing “normal” about our new circumstances.

As I write this post, I can’t help thinking how a year ago things were just normal. October had just started; I was planning my birthday celebration (yes, I am an October baby!), and life seemed to be just going by as usual.

Photo by cottonbro on Pexels.com

I don’t think any of us imaged when the clock struck 12 on New Year’s Eve, that everything would change so drastically in 2020 and that almost everything we planned for the year would have to be left on hold or not done at all.

The “new” normal varies from country to country and city to city. Here in Guatemala, only recently did the government decided to reopen almost everything, even though there are still several new contagion cases every day, and the death toll continues to grow daily.

The best word to describe the “new” normal here would be “afraid.” We are still afraid to go out, especially to closed spaces filled with people. We are afraid of being too close to people. We are afraid of people who don’t wear masks. We are afraid of people who cough and sneeze.

Photo by cottonbro on Pexels.com

This means that shopping malls, restaurants, and other recently reopened venues, are not as crowded as they were before the pandemic. Also, they cannot admit the same amount of people they did before.

But living in the “new” normal also means that we need to learn to live with this coronavirus and try to lead our lives as usual as possible but without forgetting about everyone’s safety.

This means not overexposing ourselves. The need for safety has made online shopping rocket since the pandemic began. Many businesses had to adapt to selling online to not lose their niche and clients. I think now we all feel safer shopping online than going to a store or shopping mall when we can do everything from home.

Photo by Burst on Pexels.com

We are also getting used to wearing a mask, washing our hands more often, and keeping our distance. Today, that seems easier than it was when it all first started. I think most of us want to keep not just ourselves safe, but also our loved ones, especially those who share our household.

And it can also mean that we have learned or discovered skills that we didn’t know before. Like, I learned how to cut my hair since the hair salons were closed for so many months during the lockdown. I like it so much that I have continued to cut it myself even though salons are open again. I’m like, “Why go to a salon if I can do it at home?” hahaha.

Only schools and a few other places remain closed, and they probably won’t reopen until 2021. Although some companies have decided to reopen their doors to their employees, others have preferred to keep their employees working from home to avoid any problems.

How is the “new” normal in your country and city? Are people adapting properly or are there problems? Have you learned any new skills? I’d love to hear about you, so don’t be shy and leave me a comment.

Don’t forget to subscribe to my blog to get the latest posts directly in your inbox!

Until next time, take care and stay safe! We’ll make it through together!

XX

Designs.ai Affiliate Logomaker (Digital Presence) 728x90 Banner
Content Localizer, Social Media, Translation

LinkedIn Strategy

Hello everyone!

This time around, I want to talk about LinkedIn. I’ve been using LinkedIn for a while now, even before I became a freelance translator. I must say I never paid much attention to it until now.

There is excellent potential to find new prospective clients on LinkedIn, but it’s not easy. Even though I post almost every day, so far, that has not translated (no pun intended!) into new clients.

I have connected with a great community of translators and interpreters, but this is not my only goal. I also want to reach new potential direct clients, and that’s where I need help.

apps blur button close up
Photo by Pixabay on Pexels.com

So, two weeks ago, I started a 4-week course with Virginia Katsimpiri that teaches you how to improve your LinkedIn profile in order to have a strategy to find new clients.

Before even getting into editing our profile, we needed to identify the following information:

  • Set our SMART goals
  • Define our target market
  • Create our USP definition
  • Create our ideal client avatar

These exercises have helped me a lot to understand my main goals and how to attain them. You can’t start working on marketing your brand if you have not defined your target market, your USP, and your ideal client avatar. Who do you want to work with? And why?

As for the profile itself, there are many helpful suggestions:

  • Use a professional photo (you can even get your photo analyzed to see how popular it is)
  • You can format your LinkedIn text
  • Your banner should include your logo.
  • There is a new feature called “highlights”; here you can add your website link so that any visitor to your profile can click on it and go directly to your website.
  • In your tagline, you should offer your services and use all the available characters.
  • The summary should be benefits-oriented. It would be best if you didn’t write your CV here; it should be about what you do and why you are good at it.
  • As for the work experience, make sure to include everything. Not just your experience as a freelance translator but also any previous experience working at something else. We learn from all our work experiences, so if you used to work in the administration field, you are going to be familiar with the terms related to the business industry, and that’s a plus.
  • It is essential to ask for recommendations! You can choose to show them in your profile, and that’s important because any client that might be interested in working with you will probably check this section very carefully.
  • LinkedIn has a really cool new feature! You can now record how your name is pronounced! I think this is a great feature because let’s face it, most of the time we don’t know how some names are pronounced. My name if one of them, so I like that now people who visit my profile can finally understand how to pronounce it!

I think that LinkedIn can be an excellent resource for making your business grow; it is all about having a strategy and reaching the right clients for you.

confident elegant lady in eyeglasses hosting webinar
Photo by Karolina Grabowska on Pexels.com

There are still two weeks left of this great course, so I am yet to learn many more things about LinkedIn. Next week will be all about writing messages to your potential clients. What I also like about this course is that we get a Q&A live session every week, so you can ask Virginia all your doubts from the tasks you had to complete during the week. And you get to hear other participants’ questions, which can provide great insight.

Do you use LinkedIn? Have you found new clients by using it? Did you have a strategy, or did it just happen? I’d love to hear about your experiences with the platform.

And I would also love to know what you think about my profile! And if you have a LinkedIn account, go ahead and connect with me! Let’s help our community grow! Just make sure to mention on your invitation that you read my blog post so I can go ahead and accept it.

LinkedIn Profile

Until next time, take care and stay safe!

XX

 Designs.ai Affiliate Logomaker (Digital Presence) 728x90 Banner

Content Localizer, Copywriting, Social Media, Translation

My Favorite Podcasts

Hello everyone!

Today I want to talk about podcasts. I don’t know about you, but I only got into podcasts recently. I wasn’t sure I’d like them. I must admit I was a bit skeptical. But I started listening to a couple of them, and now I’m hooked to quite a few!

selective focus photography of gray stainless steel condenser microphone
Photo by Magda Ehlers on Pexels.com

As a translator, I mainly listen to podcasts related to my field. Here are some of my favorite, so far:

Smart Habits for Translators

Veronika Demichelis and Madalena Sánchez Zampaulo present this fantastic podcast. As the title suggests, in each episode, they give smart habits and tips for translators. From sleep habits to financial habits to dealing with burnout, they always offer fresh insights on each episode. Also, at the end of each episode, they talk about what they are reading or what new app or tool they are trying out.

They are professional freelance translators, trying to balance the challenges that come with building a career and maintaining clarity and boundaries between work and personal life. I think we can all relate to that!

Marketing Tips for Translators

Tess Whitty is the force behind this podcast. Tess has an extensive background in marketing and has been working in the translation field for many years. The combination of both experiences is what she discusses in each episode. They are all focused on helping your business and social presence grow. She also interviews other professionals of different translation fields and experiences to give their views on various matters.

Over the last five years, she’s hosted some incredible names in the translation business and bring theirs and her knowledge to translators. And they’ve all had two things in common: They believe passionately that freelance translators can market themselves to success, and they want to help you do that.

Translation Confessional

Rafa Lombardino, an English and Portuguese translator (among other languages), shares her views, insights, tips, and personal experiences as a translator on this amazing podcast. She has also showcased interviews with interpreters and language teachers about how they are coping with the COVID-19 emergency. The episodes are short, which I like because you can listen to them while working out or right after work or at any break you have.

She explores that side of our translation careers we don’t talk about too often or very openly: the struggles, the time invested into continually learning and improving ourselves, the ups and downs, that feeling that we could be found out at any moment, and also the little joys that make up for everything.

Speaking of Translation

Eve Lindemuth Bodeux and Corinne McKay offer excellent advice and tips for translators. From tools to apps to services, it is focused on helping translators make their work easier and faster. Their experience shows on this podcast, and there is always something new to learn.

Eve brings her natural energy, creativity, and professionalism to everything she does. She is a popular speaker at translation industry conferences and a member of the Board of Directors of the American Translators Association. Corinne is an ATA-certified French to English translator and Colorado-certified French court interpreter with over 15 years’ experience in the language professions, and she’s also a famous author.

Founded in Transcreation

This podcast by marketer and copywriter Delfina Morganti Hernández from Argentina is quite new. She talks about transcreation and gives real-life examples of how transcreation is used in marketing, which offers a very vivid idea of the concept and how it works.

This is the first-ever podcast on transcreation as a service, where you’ll delve into how brands cross borders with their creative communications.

Freelancers & Entrepreneurs

This podcast by Paul Urwin aims to help freelancers and entrepreneurs to grow their businesses by giving helpful tips on each episode. From how to create a video for your brand to how important it is to have a morning routine to how to find clients on LinkedIn, this podcast is full of great insights by one of the experts in the field.

The Freelancers and Entrepreneurs podcast is where freelancing meets entrepreneurship and business. They discuss clients, sales marketing, outsourcing, mindset, and much more.

Spanish We Do

This is another recent podcast by José Erre, which talks about the Spanish language, in English. The first three episodes are an interview with journalist Alicia Civita about the use of Spanish in the US. From everyday use to showbusiness and the famous Spanglish. If you love the Spanish language but don’t feel comfortable listening to a podcast entirely in Spanish, this is the podcast for you!

This one is about all things Spanish: culture, business, marketing, and life!
The Spanish language and it’s over 500 million native speakers in one podcast.

You can find these podcasts in all the major platforms like Spotify, Apple Podcasts, and YouTube.

woman in white shirt using silver macbook
Photo by Andrea Piacquadio on Pexels.com

We can learn so much from podcasts, mainly because they are made by our own peers’ experience. I have learned so many tips and new information about being a translator since I started listening to them because it feels like their voices represent mine.

What about you? Do you listen to any podcasts? Do you listen to these? Let me know in the comments, and also let me know if you have other podcasts to recommend!

Until the next time, take care and be safe!

XX

Content Localizer, Sin categoría, Social Media, Translation

Do What You Love

Hello everyone!

Tomorrow is Valentine’s Day, but I don’t want to write about couples and significant others, I want to talk about doing what you love and loving what you do.

Not all of us get the opportunity to do what we love, at least not all the time. This means that we often have no choice but to settle for whatever is available.

And this might work for a while, but sooner rather than later we realize that we can’t be completely happy and fulfilled unless we get to do what we love most in the world!

So, the first step is to figure out what we love to do. What is our passion? What is that thing that we can see ourselves doing for the rest of our lives? Is it writing? Designing? Translating? It doesn’t matter what it is, what matters is to make it happen.

I know… many times that means to take a leap of faith but we shouldn’t settle for anything else! We’re talking about our future happiness and that’s a big deal.

Depending on your passion, you should start a plan that leads you to it. It could be something simple like if you have a full-time job that you settled for, start doing what you love during your free time.

Once you position yourself in the market and start getting more clients and work, try to transition to a part-time job. And when you feel completely ready to take the leap… just go for it!

It won’t be easy, it’ll require big sacrifices and lots of hard work but if you believe in yourself and in your passion, don’t let anything slow you down or stop you.

Yes, having a job it’s important, making money matters, but why not have all of that by doing what you love to do? Just knowing that every morning when you wake up you’ll get to do what you love, it will make you not only very happy but also highly productive.

You might want to read my previous post Why Am I a Translator? to find out more about my passion.

We all perform better when we’re happy, and that happiness will spread to all the aspects of your life!

Celebrate Valentine’s Day, but don’t forget to love yourself and what you do.

I can’t wait to read your comments and don’t forget to subscribe to my blog to be among the first ones to know when I publish a new post!

XX

 

 

 

Content Localizer, Sin categoría

Content Localizer

Hello everyone!

This time I want to talk about my recent work as a Content Localizer.

I am currently working as a Content Localizer for two different clients. They are both apps, but their content is quite different.

selective focus photography of person holding turned on smartphone
Photo by Lisa Fotios on Pexels.com

One is a language-learning app. My work consists of translating the captions, annotations, and examples, of each of their learning videos into Spanish.

I am really enjoying this work. So far I have worked on seven different videos, and although it can take a bit of time because besides translating each caption of the video I need to translate each word in each caption, it is a process that I like. I have to put myself in the shoes of a Spanish speaker who is learning English, to make sure that the translations are appropriate and understandable. It took me six hours to translate and localize the longest video I’ve worked on!

The other app is a food scanner. It uses barcodes to scan products, so you can get ingredients information on each product you want to buy.

This is another very interesting project, especially because I need to keep the sentences in Spanish the same or almost the same length as the original ones in English, which if you are a Spanish speaker, you know is quite a challenge!

But I love challenges! I welcome them and I am grateful for these wonderful work opportunities and I hope more will come my way!

Have you ever worked as a Content Localizer for an app or for something else? What was your experience like? Would you do it again?

Show the love for this blog post and share your comments and thoughts with me!

Also, don’t forget to subscribe to my blog to get my newest post right in the comfort of your email inbox.

Until the next time…have a wonderful day and let’s keep working!