Let’s talk about money—yep, that uncomfortable but oh-so-important topic. As translators, especially if we’re freelancing, negotiating rates can feel awkward, nerve-wracking, or even a bit intimidating. I used to dread those conversations too. But over time, I’ve learned that talking about rates doesn’t have to feel like walking on eggshells. In fact, it’s part of running a sustainable, professional business.
The first thing I had to internalize is that rates are not personal. They’re not a reflection of your worth as a human being, and they’re definitely not something you should feel guilty about. They reflect your experience, specialization, language pair, turnaround time, and the value you bring to the table. So, when a potential client asks for your rate, don’t panic—see it as an opportunity to establish clear, professional boundaries.
Now, here’s the practical part. Always know your bottom line before entering any negotiation. What’s the minimum rate you’re willing to work for without feeling resentful or overworked? I keep a document with my base rates by word, hour, and project type. That way, I don’t have to guess when someone emails me out of the blue.

When discussing money, be polite but firm. I like saying things like, “For this type of project, I usually charge X per word,” or “Given the volume and deadline, my rate would be X.” It’s not about apologizing or justifying—just calmly stating your professional terms. If a client pushes back, I’ll sometimes say, “I understand your budget is limited, but based on the work involved, this is the rate I can offer.” Sometimes they say no, and that’s okay. Not every client is a match, and that’s part of the business.
Finally, don’t be afraid to walk away. I know it’s easier said than done, especially when work is slow, but accepting low-paying projects only sets a precedent and drains your energy. Trust that better clients will come, and they will.
Negotiating doesn’t have to be a battle. It’s just a conversation. With time, practice, and confidence in your skills, you’ll find your own voice and rhythm. And you might even start to enjoy these little money chats (yes, really!).
Thanks to Day Translations for sponsoring this post! Make sure to click the link to find out more about the services they offer.
Until next time, take care and stay safe!
XX
